【ゴーン・ガール】原題:"Gone girl" クラス開講日:2015/5/1 ⑤
- 2015年5月5日
- 読了時間: 2分

前回の続きです。The Barにて。 マーゴが別の“Excruciating Story”(すっごくつまらない話)ネタを披露します。 --------------------------------------------------
Margo Dunne: Or how about the time I saw that woman who looked exactly like my friend Monica? But it wasn't Monica, it was a total stranger. 「じゃ、これどう? 友達のモニカにそっくりの女を見たんだけど」「モニカじゃなくて」「全くの別人なのに…」 Nick Dunne: Who was also named Monica. 「モニカって名前だった、だろ?」
-------------------------------------------------- ニックがマーゴの最後のセリフに付け加えます。続きはこうだろ? といった感じで。ふたつをつなげるとBut it wasn't Monica, it was a total stranger who was also named Monica.[ モニカじゃなくて全くの別人だったのに、実はその人も(たまたま)モニカという名前だった]となります。文中のwhoは関係代名詞です。 -------------------------------------------------
Margo Dunne: Made it kind of interesting. 「よくできた話でしょ」
Nick Dunne: It's great. 「最高だよ」
------------------------------------------------- 主語を省略してありますが、ニックの発言を受けて(That) made it kind of interesting.つまり「実はその人も(たまたま)モニカという名前だった]というオチが話をおもしろくしているでしょ」という意味です。二人の会話からニックとマーゴはとても心が通い合った兄妹だということが伝わってきます。Excruciating Story“すっごくつまらない話”は二人の間でときおり交わされるinside joke(内輪ネタ)なのでしょう。
(つづく)

コメント