12月の課題映画『セッション』より、前半のクラスで取り上げられた親戚が集まるディナーのシークエンスを5回に分けて解説します。
[場面1:夕方のキッチンにて アンディと父親のジム]
ジムがディナーの準備をしています。 アンディは傍らに立っています。
JIM:What did you do to your hand? Is that from drumming? ジム:「その手、どうした? ドラムでか?」
---------------------------------------------------
・What did you do to your hand? : 直訳すると「おまえはおまえの手に対して何をしたのだ?」となりますが、言わんとすることは「その手、どうした?」です。おもしろいですね。ドラムの練習が及ぼした結果だと見た目に明らかだからでしょうか? では、他人に殴られたようなアザに対してはどう質問するのでしょうか? 今度講師のBrianさんに質問して後ほどお知らせします。
---------------------------------------------------
ANDREW:Yeah, it's nothing. アンディ:「うん、たいしたことないよ」
JIM:So how's it going with studio band? ジム:「バンドの方はどうだ?」
---------------------------------------------------
・studio band:通常はレコーディング時に雇われるプロのミュージシャンのことを指します。父親のジムはアンディがやっていることを完全に理解していないためにこう表現していると思われます。後の場面でアンディが“studio”といってもレコーディングスタジオではなく単なるジャズ合奏団だと説明するセリフがあります。
---------------------------------------------------
ANDREW:Good. Yeah, I think he likes me more now. アンディ:「順調。教授に気に入ってもらえたと思う」
JIM:And his opinion means a lot to you, doesn't it? ジム:「教授の考えはためになっているようだな」
ANDREW:Yeah. アンディ:「そうだね」
ジムが皿を両手で持ち上げながらアンディに言います
JIM:Want to grab the shakers? ジム:「塩を持ってきてくれるか?」
---------------------------------------------------
・want to grab : Do you want to grab の“Do you”が省略してありますが、「〜を持ちたい?」というより、これは軽い命令です。ちょうど親が子供に対して言うような言葉づかいなので使う際には注意が必要です。
・shakers : salt and pepper 塩、コショウのこと
---------------------------------------------------
★今日の表現: means a lot to (someone) (〜にとって大切なこと、〜にとって重要な意味を持つ)
---------------------------------------------------
父親ジムがアンディに対して言うセリフから選んでみました。“And his opinion means a lot to you, doesn't it?”はTag question(付加疑問文)です。「(彼は厳しく要求も高いが、おまえにとってそれは重要なこと)そうなんだろ?」と息子に夢を追及させてやりたいという父親の心情が伝わってきます。
バンドの潜在能力を限界まで引き上げようとする教授フレッチャー(J.K.シモンズ)。過激ともいえる指導メソッド。その影響力はどんなものなのか? 血のにじむ手を見て息子を案じる気持ちを表しているセリフだと思います。
someoneをme にすれば、“It means a lot to me.”(私にとって重要な意味を持つ)となります。「ありがとう」に強い感謝の気持ちを込めた表現としてよく聞きます。
例えば友人の親切に対して「その気持ちがうれしい」という気持ちを込めて
“It means a lot to me.”(うれしいよ)
いかがでしょうか?