11/10 のブレードランナー1回目のクラスでは、デッカードがレプリカントを製造するタイレル社を訪れ、レイチェルと初めて会うシーンが取り上げられました。
社のオーナーであるタイレル博士は、レプリカントを判別するテストをレイチェルにやってみてほしいとデッカードに頼みます。
-----------------------------------------
Tyrell: Demonstrate it. I want to see it work.(やっていただけるかな お手並みを拝見させてもらおう)
Deckard: Where’s the subject? (検査対象は?)
Tyrell: I want to see it work on a person. I want to see a negative before I provide you with a positive. (人間だったらどうなるか見てみたい。(レプリカントに対する)陽性反応よりも、(人間に対して行った場合に)陰性の結果が導き出せるか見たいのだ)
Deckard: What’s that going to prove? (そんなことして何になる?)
Tyrell: Indulge me. (いいからやってくれないか)
---------------------------------------------------
”Indulge”とは「甘やかす」「喜ばせる」の意味があります。字幕では「頼むよ」となっていますが、ここではデッカードの質問を受けて「いいからやってくれないか」と訳してみました。
ところで、映画ブレードランナーの字幕には、実に多くの部分が訳されていないことに気付かされます。字幕は文字数が限られているため仕方ないのですが、それによって、意味が分かりにくくなってしまったり、間違って受け取られてしまうのは本当に残念だと思います。
今回の全スクリプトを掲載しています。 字幕で省かれたところを文脈から自然な流れになるよう訳してみました。 ※赤字はクラスで行った聞き取り問題の答えです。