top of page

【ネイティブスピーカーにとって英単語はどう見えている?】


ブライアンさんのlanguage note第2弾です。

街角で目にする珍しいレストラン名。語源がわかれば意味を推測できる。これって日本人が漢字を読み解くプロセスに似ている? なるほど、ネイティブスピーカーにとって”Refectorium”という言葉は、11文字のアルファベットではなく【refect】【orium】という2つのチャンク(情報のまとまり)に見えているんですね。対訳も付けました。合わせてお楽しみください。

------------------------------------------------

A couple of years ago a French style restaurant called Bistro Refectorium opened in Furumachi. It is an interesting name combining the French for cafe or bar and the Latin for "place where one refreshes with food and drink". What does this have to do with English? Well, English frequently borrows from Latin, as can be seen in the following words ending in -orium or -arium, meaning "place": auditorium (audi~ = to listen); aquarium; planetarium; emporium (em~= to buy, therefore market, place for shopping); natatorium (nat~= to swim: a fancy word for swimming pool), and finally solarium (Can you guess what this is? I wish my house had one.).

Finally, the curious case of gymnasium, which entered English via Latin over 400 years ago and at the time referred to a school for gymnastics. The word is originally Greek and in that language meant "exercise naked", as indeed the Spartans used to do, boys and girls together.

This edition of language notes will not help you ace the TOEIC test, despite the usefulness of being able to recognize ~orium/ ~arium. However, I hope today's post stimulates your interest in English and language in general.

------------------------------------------------

2年前、新潟市古町(ふるまち)に“Bistro Refectorium”『ビストロ レフェクトリウム』というフレンチスタイルのレストランがオープンしました。「カフェ、バー」を意味するフランス語と「食事と飲み物でリフレッシュする場所」を意味するラテン語を組み合わせた面白い名前ですね。え、英語と何の関係があるかって? そうですね、下記に示すように英語はラテン語からの借用が多い。例えば、語尾がラテン語で「場所」を意味する‘-orium’ や‘–arium’で終わる場合…

auditorium:「聴く」(audi~)+「場所」=「講堂」

aquarium:「水の」+「場所」=「水族館」

planetarium:「天体の」+「場所」=「プラネタリウム」

emporium: 「買う」(em~)+「場所」=「百貨店」

natatorium:「泳ぐ」(nat~)+「場所」=「スイミングプール」

それからsolarium。何を意味するかおわかりですか?(これが自分の家にあったらいいんですけどねぇ)

最後にgymnasiumについておもしろい話を。この言葉は400年以上前にラテン語を経て英語になりました。その当時は「体育館」ではなく「体操スクール」でしたが、元々はギリシャ語で「裸で運動する」を意味しました。古代スパルタ人は男女共に裸で運動していたからなんですね。

今回のネタは~oriumや ~ariumを見分ける時に使えるかもしれませんが、TOEICテストで高得点を獲得するようなことには役立たないと思います。それでも今回の投稿が英語および言語一般に対するみなさんの興味を刺激してくれたらと願っています。

bottom of page