平成最後の4月、最終の週末、そしてGWの始まりですね!
ブライアンさんから届いたタイムリーな”Sprig Notes”をお楽しみください!
T.S.エリオットの詩に始まり、
シェークスピアの引用、A.E.ハウスマンの詩『木々の中で最も愛らしい桜』を経て、
リンカーン大統領「ゲティスバーグ演説」からの一節で終わる興味深いエッセーです。
長期休暇で英文読解にチャレンジ! いかがでしょうか?
※詩の部分を除く文章に大意を付けました。ご参考まで(^-^)
------------------------------------------------------------------------
Spring Notes
April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Those who, like me, impatiently await spring every year may not agree with the sentiments expressed in these lines of poetry; surely February is a crueler month than April.
What I believe T.S. Eliot is saying in the opening four lines of his masterpiece, The Wasteland, is this: as we grow older, we are more and more struck by the transitoriness of things and the brevity of our own lives.
Cherry blossoms are here one day and gone the next, returning a year later and the year after that in an unceasing, ever- renewing cycle. For us, on the other hand, “time must have a stop”, as Shakespeare’s Hotspur says.
In A Shropshire Lad, poet A.E. Housman has a different take:
Loveliest of trees, the cherry now
LOVELIEST of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.
Now, of my threescore years and ten, 5
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.
And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room, 10
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
A “score” is “20” of something, so “threescore years and ten” is 70 years old, the age of the speaker.
Lines 7-8 may be confusing, but by “getting outside” the poem I think you can catch Housman’s drift.
Finally, you may be familiar with the famous opening lines of Abraham Lincoln’s Gettysburg Address:
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
---------------------------------------------------------------------------------------
〈大意〉
April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
毎年春の訪れにしびれを切らしている人(私もその一人)にとって、
T.S.エリオットがいう「4月はいちばん残酷な月」には同意しがたいのではないでしょうか?
だって、2月の方が4月よりずっと厳しいじゃないですか!
T.S.エリオットの代表作である長編詩『荒地』(The Wasteland)より、
ここで引用した4行が訴えるメッセージは何でしょう?
もしかしたら、こういうことかもしれません。
歳を重ねるにつれ人生の短さと浮世のはかなさに我々はがくぜんとする…
桜は咲き、そして散りゆく…翌年もその次も…
それは絶え間なく繰り返すサイクルです。
その一方で、こうも思いますよね。
「時ですらその歩みを停めねばならぬ」
シェークスピア『ヘンリー四世』のホットスパーが言うように。
A.E.ハウスマンは抒情詩集『シュロップシャーの若者』の中でまた別の切り口をしています。
Loveliest of trees, the cherry now
LOVELIEST of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.
Now, of my threescore years and ten, 5
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.
And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room, 10
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
scoreというのは「20の集まり」を意味します。
すなわちthreescore years and tenは「70」で、話し手の年齢のことです。
7~8行目の
And take from seventy springs a score,(過ぎ去った70の春から20を差し引いても)
It only leaves me fifty more.(50といくらかが残るだけ)
これはちょっとわかりにくいかもしれません。
でも、詩の世界から少し離れて考えてみてください。
ハウスマンの言わんとすることが理解できるのではないでしょうか?
最後にみなさんもご存じだと思いますが、
有名なエイブラハム・リンカーン大統領のゲティスバーグでの冒頭演説で締めくくります。
87年前(Four score and seven years ago)、
われわれの父祖たちは、
自由の精神にはぐくまれ、
人はみな平等に創られているという信条にささげられた新しい国家を
この大陸に誕生させた