top of page

『鳥』復習編 「ペンを貸しましょうか?」a penとthis penの違いは?

“I thought you might like / want / need…”…でもどうですか? …はいかがですか? よかったら…しましょうか?)


気を利かせて誰かに親切にするとき、使える表現です。例えば授業中、隣の席に座っている人がペンを忘れて困っているときに、そっとペンを差し出しながら…


I thought you might need a pen.

「(お忘れになったようなので)ペンが要るかと思って」


というふうに使えます。


クラスではこんな質問が上がりました。


日本語では「これよかったらどうぞ」のように言うので、a penをthis penに置き換えても意味は同じですか?


かなり違います。


I thought you might need this pen.


「(あなたは毎回ペンを忘れてきますよね。私は3・4本のペンを持ってきています。そのうちの1本をいつも貸してあげていますけど、今日も)そのペンが要るかと思って」


という意味になります。う~ん、英語っておもしろいですね。


I wish I were a stronger person.(私がもっと強い人間だったらよかったのに)


これはミッチの母、リディアが言うセリフです。これに対してこんな質問がありました。


I wish I were a strong person.も同じ意味ですか?


I wish I were a stronger person. → 今自分は直面している困難を克服できない。乗り越えられる強さが欲しい。つまり「自分」を起点としたニュアンスです。

I wish I were a strong person. → 一般的な意味での「強い人間」、あるいは「〇〇みたいに強くなりたい」というように「他者」を起点としたニュアンスです。


また、こんな文法に関する質問もありました。


I wish I were a stronger person.を

I wish I were a more strong person.と言い換えることはできますか?


できません。moreを付けることができるのは分節(発音上の母音数)が2つ以上の単語だけです。strongは単音節なので比較級にする場合、語尾にerをつけてstrongerとします。


分全体の意味を変えずにmoreを使って表現するなら、strongの代わりにconfidentを使ってみてはどうでしょうか? confidentの分節はcon-fi-dentと3つなのでmoreで修飾することができます。


I wish I were a more confident person.


ではまた次回のレッスンでお会いしましょう!



bottom of page